Pinned "Projekt Tłumaczy NosTale"

This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Niepasujący opis przedmiotu Maska Azraela
    2. Dokładny opis błędu: Obecnie jest tak: "Ta ognista maska została stworzona przez antyczną cywilizację". Jest to opis zupełnie innej maski.
    3. Propozycja tłumaczenia: Maska ta należała do Azraela - anioła śmierci. Legendy głoszą, że obdarza osobę ją noszącą niewyobrażalną mocą.
    4. Zrzut ekranu błędu: i.imgur.com/fokcIcY.png
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): -

    To już poszło jakiś czas temu (razem ze zgłoszeniem tego samego opisu w innym przedmiocie). Błąd we wszystkich wersjach językowych.
    Alarius
  • Oprócz tych zgłoszonych błędów to pole 'Quest' powinno nazywać się Zadania/Misje. (Ale chyba to było zgłoszone... ale jakoś widać bez skutku).

    Zielone pole
    1. Tytuł (kategoria) błędu: Komunikat po ukończeniu misji
    2. Dokładny opis błędu: Opis w '' '' jest błędny i niepoprawny.
    3. Propozycja tłumaczenia: Resztę zostawić ale napis w '' '' (czyli słowo Nagroda) zmienić na Nagrody.
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Dodatkowo proponuje dodać jeszcze słowa żeby otrzymać nagrody za ukończenie misji.
    Całkowita propozycja (dodatkowa)
    [...]Kliknij na ''Nagrody'' żeby otrzymać nagrody za ukończenie misji. Pamiętaj [...]

    Żółte pole
    1. Tytuł (kategoria) błędu: Błąd w polu 'Quest'
    2. Dokładny opis błędu: Nazwa jest niepoprawna.
    3. Propozycja tłumaczenia: Nagroda/Nagrody za misje
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): x


    Różowe pole
    1. Tytuł (kategoria) błędu: Błąd w polu 'Quest'
    2. Dokładny opis błędu: Nazwa jest niepoprawna. (Przeważnie posiada się więcej niż 2 zadania, nazwa powinna być w licznie mnogiej).
    3. Propozycja tłumaczenia: Dodatkowe zadania.
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): x


    Niebieskie pole
    1. Tytuł (kategoria) błędu: Błąd w polu 'Quest'
    2. Dokładny opis błędu: Nazwa jest niepoprawna. To samo co w polu różowym.
    3. Propozycja tłumaczenia: Zadania Kwiatu Dźwięku
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): x

    Popawione.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Opis pojazdu
    2. Dokładny opis błędu: Dzięki niemu zostaniesz łyżworolkarzem...
    3. Propozycja tłumaczenia: Dzięki wielbłądowi nie straszne są pustynne podróże.
    4. Zrzut ekranu błędu:


    Dzięki za sugestię, ale poprawię na: "Dzięki temu przedmiotowi staniesz się jeźdźcem magicznego wielbłąda.", by zachować spójność z innymi wersjami językowymi.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Bonusy
    2. Dokładny opis błędu: Tekst nie zgadza się z kolejnością danych.
    • Generuje X z prawdopodobieństwem Y% poprzez użycie broni dodatkowej.
    • Przy użyciu broni głównej generuje X z prawdopodobieństwem Y%.
    3. Propozycja tłumaczenia:
    • Z prawdopodobieństwem X% wytworzy Y przy użyciu broni dodatkowej.
    • Z prawdopodobieństwem X% wytworzy Y przy użyciu broni głównej.
    4. Zrzut ekranu błędu:


    Dzięki, poprawiam.
    Alarius
  • Tytuł (kategoria) błędu: Niepoprawnie sformułowanie
    Dokładny opis błędu: Sformułowania w opisach zbroi i broni są niepoprawne tj. "Mag może to tylko nosić", "Wojownik może to tylko nosić", "Łucznik może to tylko nosić". Dodatkowo przedmioty przeznaczone dla wszystkich 3 klas, np. Maska X - "Wojownik, Łucznik, Mag może to tylko nosić"
    Propozycja tłumaczenia: Sugerowałbym zmianę opisu na: "Tylko wojownik może to nosić" itd. Co do Maski X: "Tylko Wojownik, Łucznik i Mag mogą to nosić"
    Zrzut ekranu błędu:
    Dodatkowe informacje: Aktualny opis przedmiotów sugeruje, że jest to jedna z możliwości użycia przedmiotu, natomiast myślę że chodzi o to, aby opis mówił, że TYLKO dana klasa może nosić ten przedmiotu.
    Co do przypadku z Maską X ważne jest, aby było napisane, że "mogą" to nosić, ponieważ jest mowa o wielu klasach.

    W przypadku wzmianki o wielu klasach postaci tego nie zmienimy, niestety, ale myślę, że: "tylko może to nosić", czyli np.: "Mag tylko może to nosić" będzie lepszym rozwiązaniem.
    Alarius
    Images
    • Błąd sformułowania..jpg

      192.23 kB, 877×518, viewed 3 times
    • Nostale Błąd 2, maska X.jpg

      65.98 kB, 291×372, viewed 0 times
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: komunikat
    2. Dokładny opis błędu: ''brakujeci jeszcze jednego przedmiotu do umiejętności:Roślina lecznicza''
    3. Propozycja tłumaczenia: ''Do użycia umiejętności potrzebujesz danego przedmiotu: Roślina lecznicza''
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): ----

    Będzie: "Do użycia umiejętności potrzebujesz:".
    Alarius

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Komunikat
    2. Dokładny opis błędu: ''Osiągnięto maks. ilość członków rodziny''
    3. Propozycja tłumaczenia: ''Udało się powiększyć sloty członków rodziny.''
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): komunikat ten pojawia sie jak powiekszamy sloty rodziny, a nie jak mamy full w famce

    Ok.
    Alarius

    1. Tytuł (kategoria) błędu: komunikat czatowy
    2. Dokładny opis błędu: ''Wróg został wytrzebiony. Nie możesz zdobyć więcej punktów.''
    3. Propozycja tłumaczenia: ''Wróg został wytrzebiony, więc nie możesz zyskać więcej reputacji.''
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): ----

    Będzie: "Wróg został pokonany. Nie możesz już zdobyć więcej punktów."
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Opis wróżek z Nos Marketu.
    2. Dokładny opis błędu: Ostatni akapit w opisie wróżek z Nos Marketu mówi: "Nie zbiera otrzymuje ona punktów doświadczenia za pokonywanie potworów w Nosville."
    3. Propozycja tłumaczenia: "Nie otrzymuje ona punktów doświadczenia za pokonywanie potworów w Nosville."
    4. Zrzut ekranu błędu
    5. Dodatkowe informacje: x

    Ok, wyregulowano dla wszystkich wróżek.
    Alarius

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Opis kart specjalisty partnera.
    2. Dokładny opis błędu: W opisie karty specjalisty partnera - Orkani Narwany, napisane jest, że mogą nosić ją Księżniczka Sakura i Graham.Tak samo z Shinobim Bezgłośnym - jest napisane, że jedynie Tom i Kliff mogą nosić tę kartę.
    3. Propozycja tłumaczenia: Uzupełnienie informacji co do partnerów mogących nosić tę kartę specjalisty partnera, tj. Księżniczka Sakura, Rycerz Graham, Erdimien i Yertirand. Kartę Shinobiego mogą nosić: Tom, Kliff, Ragnar, Frigg.
    4. Zrzut ekranu:
    5. Dodatkowe informacje: Nie wiem czy to można zaliczać jako błąd tłumaczeniowy, ale pomyślałem, że to dobre miejsce na zwrócenie na to uwagi :)

    Dzięki, przyjrzymy się wkrótce wszystkim kartom specjalisty partnera z Tłumaczami i postaramy się dostosować opisy do każdego partnera dostępnego w grze.
    Alarius

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Błędne sformułowanie w informacji rajdu
    2. Dokładny opis błędu: W rajdzie "Unikaj meteorytu" w informacji wyświetlającej się na górze po ukończeniu rundy występuje błąd, tj. "10 sekund później znowu spada meteoryt".
    3. Propozycja tłumaczenia:"Za 10 sekund znowu spadną meteoryty",
    "Za 10 sekund znów zaczną spadać meteory",
    "Za 10 sekund znowu spadną meteory" lub "Za 10 sekund znów zaczną spadać meteory".
    4. Zrzut ekranu błędu:
    Dodatkowe informacje: Meteor jest meteorytem po uderzeniu w Ziemię, więc można by też nad tym się ew. zastanowić. Dodam, że w angielskojęzycznej wersji NosTale rajd nazywa się "Dodge Meteor". Co prawda dalej w opisie ang. dalej jest już napisane o meteorytach. Ale to już takie czepialstwo.

    Ok.
    Alarius

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Literówki w opisach umiejętności/przedmiotów oraz opis buffa otrzymywanego poprzez posiadanie Księżniczki Venus.
    2. Dokładny opis błędu: Zauważyłem w opisach umiejętności i przedmiotów literówki, np. "PotrzebnePoziom", "Dobrze Efekt ogólny". Co do Venus chodzi o opis buffa, który daje - "Liczba punktów doświadczenia zostaje zwiększona o X%".
    3. Propozycja tłumaczenia: "PotrzebnyPoziom", "Dobry Efekt ogólny". Venus - " Liczba otrzymywanych punktów doświadczenia zostaje zwiększona o X%"
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje: Nie wiem czy jest możliwość zmiany w opisach typu "Potrzebne.." itp., ale jeśli tak, to chciałem je tylko pokazać :Hmmmm: .

    Znane, zgłoszone.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Brak informacji w opisie eliksirów.
    2. Dokładny opis błędu: W opisach obydwu boskich eliksirów jest napisanie: "Po użyciu przywraca 100% PM/PŻ tobie i twojemu NosKumplowi".
    3. Propozycja tłumaczenia: "Po użyciu przywraca 100% PM/PŻ tobie, twojemu NosKumplowi oraz partnerowi."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje: Myślę, że warto uzupełnić tą informację, ponieważ np. w opisie Batonika czekoladowego jest wzmianka o NosKumplu oraz partnerze. Dodam, że informacji o partnerze brakuje we wszystkich eliksirach uzupełniających PŻ/PM.

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Błędne sformułowanie w opisie przedmiotu.
    2. Dokładny opis błędu: Podobnie jak w przypadku buffa SPP - Księżniczki Venus, w opisie Eliksiru Doświadczenia Wróżki napisane jest: "Eliksir doświadczenia wróżki zwiększa punkty doświadczenia twojej wróżki o 100%..."
    3. Propozycja tłumaczenia: "Eliksir doświadczenia wróżki zwiększa otrzymywane punkty doświadczenia twojej wróżki o 100%..." lub "Eliksir doświadczenia wróżki zwiększa liczbę otrzymywanych punktów doświadczenia twojej wróżki o 100%..."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje: x

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Błąd w opisie umiejętności karty SP: Zwiastun Śmierci.
    2. Dokładny opis błędu: "Zwiększa siły obronne i odporność na ciągnięcie przez sojuszników w pobliżu. Efekt ten znika po otrzymaniu określonej liczby obrażeń". Brzmi to tak, jakby ktoś dostawał odporność na ciągnięcie sojuszników. A sojusznicy nie "ciągną" w pobliżu.
    3. Propozycja tłumaczenia: "Zwiększa siły obronne i odporność pobliskich sojuszników na bycie przyciągniętym. Efekt ten znika po otrzymaniu określonej liczby obrażeń."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje: Myślę, że warto poprawić opis dla samej czystości przekazu.
    Images
    • Boski eliksir..jpg

      49.25 kB, 243×483, viewed 3 times
    • Eliksir Dośw. Wróżki.jpg

      50.11 kB, 252×238, viewed 3 times
    • Ultymatywny pancerz.jpg

      73.82 kB, 290×405, viewed 4 times

    The post was edited 1 time, last by Piekar ().

  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Nazwa potwora
    2. Dokładny opis błędu: Strażnik Oceanu
    3. Propozycja tłumaczenia: Oceaniczny Wojownik
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Dotyczy tylko 1 moba, ten 2 pokazuje tylko, że nie powinno być 2 o takiej samej nazwie, dotyczy również potwora w bossroomie wody ''Przywołany Strażnik Oceanu'' (czy jakoś tak ;P) -> ''Przywołany Oceaniczny Wojownik''.

    To już zostało poprawione wraz z ujednoliceniem/poprawieniem wszelakich nazw obiektów występujących w grze, wkrótce on-line.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z ''Zwój Oświetlenia''
    2. Dokładny opis błędu: Zwój Oświetlenia: ''Ten cień zniszczył Duke'a. Jak wynika z jego badań, nie wiedział, że to Zenas. Z jego badań wynika, iż nie wiedział, że to Zenas, lecz nie mógł się przeciwstawić niebywałej mocy cienia, której nie był w stanie przezwyciężyć.''
    3. Propozycja tłumaczenia: ''Ten cień zniszczył Duke'a. Z jego badań wynika, iż nie wiedział, że to Zenas, lecz nie mógł się przeciwstawić niebywałej mocy cienia.''
    4. Zrzut ekranu błędu: cdn.discordapp.com/attachments…1705771212801/unknown.png
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    Ok.
    Alarius
  • Tytuł (kategoria) błędu: zakładka o postaci.
    2. Dokładny opis błędu: gdy klikniemy na nasz Avatar, lub czyjkolwiek inny prawym przyciskiem myszy pokaże się informacja o ekwipunku. Jest tam powtórzone 2 razy "broń", ponieważ wraz ze zmianą na broń główna i broń poboczną, został start dopisek po unikalności BRON i ZBROJA.
    3. Propozycja tłumaczenia: Usunąć po prostu broń i zbroja i zostawić sama unikalność, ponieważ przed dwukropkiem widać co to jest.
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): -

    Niestety, nie da rady.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Powiadomienie o nowej misji
    2. Dokładny opis błędu: Błędne słowa w zdaniu, dziwnie się to czyta.
    3. Propozycja tłumaczenia: Możesz otrzymać misję od poziomu 43 od [Mimi Mentor] w [NosVille].
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Oczywiście trzeba również zmienić formułę zdania w pozostałych powiadomieniach o nowej misji.

    Ok.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: niewidoczność tekstu, pokrywanie go innym tekstem
    2. Dokładny opis błędu: Wraz z aktualizacją nowego interfejsu, tekst opcji blokady "czapka/kapelusz niewidoczny" zasłania tekst opcji blokowania UI.
    3. Propozycja tłumaczenia: "Ukryj czapkę/kap." Powinien tekst o blokadzie UI być już widoczny.
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    Co się dało, to się skróciło, zobaczymy po kolejnej aktualizacji, jak to będzie wyglądać.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Mimi
    2. Dokładny opis błędu: ''Hi.''
    3. Propozycja tłumaczenia: ''Hej!''
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Olbrzymim Małżem
    2. Dokładny opis błędu: ''Dzięki ci... Po otwarciu pieczęci, mogłam znowu poczuć świeże morskie powietrze. Jak mogę ci się za to odwdzięczyć?''
    3. Propozycja tłumaczenia: "Dzięki ci... Po otwarciu pieczęci, mogłem znowu poczuć świeże morskie powietrze. Jak mogę ci się za to odwdzięczyć?"
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Mimi
    2. Dokładny opis błędu: "Hi, jak się masz?"
    3. Propozycja tłumaczenia: "Witaj, jak się masz?"
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Jackiem z Leśniczówki
    2. Dokładny opis błędu: "*Oczy Jack zrobiły się wilgotne po dotknięciu dzwonka.*"
    3. Propozycja tłumaczenia: "*Oczy Jacka zrobiły się wilgotne po dotknięciu dzwonka.*"
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Eri Windspear
    2. Dokładny opis błędu: "O kurczę... straciłem go..."
    3. Propozycja tłumaczenia: "O kurczę... straciłam go..."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Eri to nie on.

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Trener Calvin
    2. Dokładny opis błędu: "Drogi Calvinie,byłam pod wrażeniem, gdy dowiedziałam się, co zrobiłeś drewnianym zombie po usłyszeniu mojej historii o nich..."
    3. Propozycja tłumaczenia: "Drogi Calvinie, byłam pod wrażeniem, gdy dowiedziałam się, co zrobiłeś drewnianym zombie po usłyszeniu mojej historii o nich..."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Brak spacji po przecinku ^^

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Soty Bystander
    2. Dokładny opis błędu: "Teraz potrzebujemy tylko jeszcze 2 składników, by wyprodukować rudę. Gdzie jest ten opis szóstego składnika..."
    3. Propozycja tłumaczenia: "Teraz brakuje nam tylko 2 składników, by wyprodukować rudę. Gdzie jest ten opis szóstego składnika..."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog
    2. Dokładny opis błędu: "Anioły zawsze muszę walczyć."
    3. Propozycja tłumaczenia: "Anioły zawsze muszę zwalczać."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Komunikat
    2. Dokładny opis błędu: "Otrzymano przedmiot - Nasiono Potępieniax 1."
    3. Propozycja tłumaczenia: "Otrzymano przedmiot - Nasiono Potępienia x1."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog
    2. Dokładny opis błędu: "Tak będzie lepiej. Wiec, że nie ma nic bardziej zaszczytnego, niż poświęcić zycie królowi aniołów i jego odrodzeniu. Niech Latheore cię błogosławi."
    3. Propozycja tłumaczenia: "Tak będzie lepiej. Wiedz, że nie ma nic bardziej zaszczytnego, niż poświęcić zycie królowi aniołów i jego odrodzeniu. Niech Latheore cię błogosławi."
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Wiedz, nie wiec.

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog
    2. Dokładny opis błędu: ''Czy to jest pierścienie Randala?"
    3. Propozycja tłumaczenia: "Czy to są pierścienie Radala?"
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Dialog z Anni
    2. Dokładny opis błędu: "Tak długo, jak przypominam sobie mojego towarzysz i wspólne radosne chwile, będzie on zawsze przy mnie. Rozumiesz?"
    3. Propozycja tłumaczenia: "Tak długo, jak przypominam sobie mojego towarzysza i nasze radosne chwile, będzie on zawsze przy mnie. Rozumiesz?"
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Poprawa literówki

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Tekst Maru przy użyciu umiejętności "Panowanie Tygrysa"
    2. Dokładny opis błędu: "Grrrrr. Dam mi ciasto ryżowe! Albo cię zjem!"
    3. Propozycja tłumaczenia: "Grrrrr. Daj mi ciasto ryżowe! Inaczej cię zjem!"
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    Ok.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Zmiana tłumaczenia opisu odbicia w np. skrzydłach tytana
    2. Dokładny opis błędu: "Odbicie maksymalnie otrzymanych obrażeń od x(Poziom gracza*x)"
    3. Propozycja tłumaczenia: "Odbicie otrzymanych obrażeń maksymalnie do x (Poziom gracza * x)"
    4. Zrzut ekranu błędu:


    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Tą zmianę można także zastosować do rogu caligora, tarczy gladiatora oraz venus

    The post was edited 4 times, last by NuMeReK ().

  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: zmiana nazwy umiejętności "Daleki strzał" u desa, która jest sprzeczna z prawdą. Zmiana jej opisu.
    2. Dokładny opis błędu: Umiejętność "Daleki strzał" wcale nie jest takim dalekim atakiem, ot 6 komórek.
    3. Propozycja tłumaczenia: "Strzał szczęścia". Opis: "Magiczna amunicja sprawia, że poważnie ranisz przeciwnika"
    4. Zrzut ekranu błędu:

    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Wrzucam ponownie, ponieważ dział tłumaczeń wyraźnie o tym zapomniał.

    1. Tytuł (kategoria) błędu: przedawniony opis umiejętności "Żołnierska wola" u desa.
    2. Dokładny opis błędu: "Leczenie wszystkich negatywnych efektów, nałożonych przez przeciwnika". Usuwanie debuffów zostało zastąpione buffem wzmacniającym w 2016r.
    3. Propozycja tłumaczenia: ''Żołnierska Wola sprawia, że nie odczuwasz bólu i zwiększają się twoje obrażenia przeciwko innym graczom''
    4. Zrzut ekranu błędu:

    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Wrzucam ponownie, ponieważ dział tłumaczeń wyraźnie o tym zapomniał.

    1. Tytuł (kategoria) błędu: Zmiana opisu umiejętności "Upadek do piekła" u desa na bardziej czytelną.
    2. Dokładny opis błędu: Obecnie jest: "Najsilniejsza bomba zostanie wystrzelona losowo".
    3. Propozycja tłumaczenia: ''Głowica nuklearna spada z wielkim hukiem na przeciwników, pozostawiając zgliszcza''.
    4. Zrzut ekranu błędu:

    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Wrzucam ponownie, ponieważ dział tłumaczeń wyraźnie o tym zapomniał.

    1. Tytuł (kategoria) błędu: zaktualizowanie opisu umiejętności "Sokole oko" u ranga.
    2. Dokładny opis błędu: "Precyzyjnie niczym sokół przypuszcza atak o zwiększonej celności"
    3. Propozycja tłumaczenia: "Precyzyjnie niczym sokół przypuszcza atak o zwiększonej celności, co pozwala na skuteczne ataki z długiego dystansu. Twoje obrażenia od śmiertelnego ataku zostają zredukowane."
    4. Zrzut ekranu błędu:

    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Wrzucam ponownie, ponieważ dział tłumaczeń wyraźnie o tym zapomniał.



    Następna porcja "przypominajek" wkrótce

    Ok.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Poprawne tłumaczenie tekstu pomocy rodziny
    2. Dokładny opis błędu: Po kliknięciu w zakładce rodziny guzika "Pomoc" wyświetla się nieprzetłumaczone zdanie "Poziom rodziny rośnie, gdy członkowie zgromadzą punkty doświadczenia rodziny (PDR) sammeln"
    3. Propozycja tłumaczenia: "Poziom rodziny rośnie, gdy członkowie zgromadzą punkty doświadczenia rodziny (PDR)"
    4. Zrzut ekranu błędu:


    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są): Usunięcie niemieckiego tłumaczenia wystarczy

    Ok.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Brak przerwy przy komunikacie
    2. Dokładny opis błędu: Przy komunikacie otrzymywania przedmiotu ze skrzyni caligora jak i przedmiotów po ubiciu go ukazuje się źle napisany komunikat.
    3. Propozycja tłumaczenia: "Otrzymano przedmiot - <przedmiot>x 1" --> "Otrzymano przedmiot - <przedmiot> x1"
    4. Zrzut ekranu błędu:

    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    Ok, wkrótce on-line.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Błąd w tłumaczeniu przedmiotu.
    2. Dokładny opis błędu: Kiedy chcąc ulepszyć kartę specjalisty u Malcolma na poziom większy niż +1 przy włożeniu jej w slota do ulepszania w potrzebnych materiałach widnieje "Kryształ Pełni Księżyca (limitowany)" zamiast zwykłego bez dopisku "(limitowany)". Tak się dzieje tylko przy ulepszeniach karty na +2-15.

    3. Propozycja tłumaczenia: Zmiana na "Kryształ Pełni Księżyca" bez dopisku.

    4. Zrzut ekranu błędu:


    Ulepszanie karty na +9



    Ulepszanie karty na +1



    Nie jest to błąd w tłumaczeniu, ale przekierowałem tam, gdzie trzeba.
    Alarius
  • 1. Tytuł (kategoria) błędu: Informacja po opuszczeniu rodziny (po wejściu do gry na postać)
    2. Dokładny opis błędu: ,,Musisz odczekać x min. zanim zostaniesz zaproszony"
    3. Propozycja tłumaczenia: ,,Musisz odczekać x min. zanim będziesz mógł przystąpić do rodziny" lub coś w tym typie
    4. Zrzut ekranu błędu:
    5. Dodatkowe informacje (jeśli takowe są):

    Ok.
    Alarius